モンテーニュ『エセー』第1巻第14章から。
Et ces Egyptiennes contrefaictes, ramassées d'entre nous, vont, elles mesmes, laver les leurs, qui viennent de naistre, et prennent leur baing en la plus prochaine riviere. (p.58)
底本は一般的なボルドー本ではなく、1595年版である。宮下訳ではこの箇所は第1巻第40章になるので、注意されたい。
ジプシーの女たちにしても――いや、ジプシーといったって本当にエジプトから来たわけではなくて、われわれのなかからかき集められたりしているのだが――、生まれたての赤ん坊を自分で、近くの川に連れていって洗ってやり、ついでに自分も水を浴びている。(p.183)
太字にした部分は、原文の「contrefaictes」1語を敷衍して訳したものと思われる。
「ジプシーといったって本当にエジプトから来たわけではなくて」と言われたって、普通われわれはジプシーとエジプトの関連を知らないから、何のことだか分からない。
宮下の注には、こう書いてある。
(25) 現在では「ロマ Roma」という自称で呼ばれる「ジプシー」だが、その語源は、フランス語(Gitan)も英語(Gypsy)も、「エジプト」から来ている。ただしエジプトといっても、東方の異国といったイメージであったものと思われる。(p.201)
それから、我々の間にちょいちょい見受けられるあの醜いなりのジプシー女たちは、もよりの河に行って産んだばかりの赤ん坊を自分で洗い、自分もそこで水浴をする。(p.104)
「contrefaictes」が「醜いなりの」とされている。
これは語訳であろう。確かにそういう意味もあるのだが、ここでは「偽の」というほどのことである。モンテーニュが「エジプト女たち」と書いているのを(もちろん両義ではあるのだが)「ジプシー女たち」と訳してしまったから、そこに「偽の」という形容詞をつけることが出来なくなってしまったのだ。
続いて原二郎訳。
また、われわれの国で暮らしているジプシー女たちも生まれたばかりの子どもを自分で洗い、自分も最寄りの川で水浴をする。(p.104)
「contrefaictes」が訳出されていない。「エジプト女たち」を「ジプシー女たち」と訳せば、そういうことになる。
ちなみに原訳では、出産直後の子どもを自分で洗い、その後近くの川で自分の身をきれいにすると言っているようだが、「最寄りの川で」というのはどちらにもかかると考えるべきものだろう。
ランリの現代フランス語訳。
Et ces fausses Égyptiennes, mal vues parmi nous, vont elles-mêsmes laver les leurs, qui viennent de naître, et prennent leur bain dans la plus proche rivière. (p.72)
現代語で「contrefaites」とすると通りが悪いようで、「fausses」と言い換えている。英語の「false」に相当する単語である。
注には「Il s’agit des « bohémiennes ».」とある。
フレイムの英訳。
最近必ず参照しているのがこの訳である。相性がよいようで、これを読むとクリアにモンテーニュを理解した気になれるのである。
And those counterfeit Egyptian women who have shown up in our midst go themselves and wash their newborn children and take a bath in the nearest river. (p.47)
「counterfeit」は語源的にはフランス語の「contrefait」から来ているようである。モンテーニュが使った言葉を、そのまま英語にしてくれたのである。
注には一言「Gypsies」と書かれている。
最後にスクリーチの英訳。
And Gypsy women (not real Egyptians; but ones recruited from among ourselves) go and personally bathe their newborn infants in the nearest stream and then wash themselves. (p.61)
説明的に訳している。宮下訳はこれを参考にしたのかもしれない。と言うより、ほぼそのままという感じがする。
何をメモとして残したかったのかと言うと、翻訳を信用しすぎてはならないということではなくて、ジプシーの語源がエジプト人であったということである。