本の覚書

本と語学のはなし

『モモ』を再開してみる

 悪い癖だ。余裕はないはずなのに、また一つ負担を増やしてしまう。
 どうしてもドイツ語に触れておきたいというのであれば、カール・バルトなどに挑戦してみればよいのだが、手持ちの原書の中から一番読みやすそうなものに流れてしまった。

 Der Maurer, der künstlerische Fähigkeiten besaß, malte zuletzt noch ein hübsches Blumenbild an die Wand. Sogar den Rahmen und den Nagel, an dem das Bild hing, malte er dazu. (p.13)

 絵ごころのある左官屋は、さいごのしあげにすてきな花の絵をかき、それに額ぶちと止め金までかきそえました。(p.20)

 難しくはないのだけど、ちょっと長いかな。最後まで読み切るかどうかは分からない。
 ドイツ語の初学者のために一言添えておけば、大島かおりの訳は子どもに読みやすいよう配慮しているので、原文の一字一句を厳密に日本語に移しているわけではない。

Momo. Schulausgabe

Momo. Schulausgabe

モモ (岩波少年文庫(127))

モモ (岩波少年文庫(127))