4月に読んだ本
(1) 教養としてのキリスト教/村松剛
振り返る4月
聖書とどう付き合うかというところで試行錯誤が続いている。そろそろ決着をつけなくてはいけない。
ヘブライ語聖書とギリシア語聖書
旧約は「創世記」2章の途中まで。まだ数節のペース。
新約は「マタイによる福音書」10章の途中まで。3分の1章から2分の1章くらいのペース。
翻訳の参照も数が多いと負担になる。日本語訳はフランシスコ会訳、岩波聖書翻訳委員会訳、田川建三訳(新約)、外国語訳はNABREとエルサレム聖書のみにした。いずれも注釈が充実しているものである。
七十人訳(旧約)、ヴルガータ訳、ルター訳は、語学的に気になるところや、印象深い文句などを部分的に見るだけにしておく。
Αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·
求めよ、さらば与へられん。尋ねよ、さらば見出さん。門を叩け、さらば開かれん。(マタ7:7、文語訳)
日本古典文学
『源氏物語』の「松風」を終えたところで一旦休止したが、1週間も経たぬうちに復活させた。「薄雲」の途中。
英米文学とフランス文学
ブローティガン『アメリカの鱒釣り』は読了せず。というか、半分くらいしか進んでいない。英文は語学学習のためにちまちま読むのはもうやめるべきだろう。普通の読書として扱えばよい。
仏文の方は、相変わらずスタンダール『赤と黒』。