試しに、ドイツ語とラテン語は、聖書の原典講読の際に翻訳を参照するだけにしてみる。 ドイツ語は1545年にルターが訳したもの(ルターの最終訳らしい)を読むのだが、フラクトゥール(いわゆる亀の甲文字)に慣れていないので、1912年改訂版も併用する。1912…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。