本の覚書

本と語学のはなし

Mes anges【英語】

チャーリーズ・エンジェル(字幕版)

チャーリーズ・エンジェル(字幕版)

  • 発売日: 2013/11/26
  • メディア: Prime Video
 0:12:53あたりのナタリーのセリフ。

I must have the heart of a rhino.

 セリフ集では直訳してくれている。

私はサイの心に違いないわ。

 字幕の方はと言うと…

恋多き私は 心が鉄ね

 「恋多き」は言外の意味を付け足したものであって、実際にはそういうことは言っていない。「サイ」を「鉄」に変えたのは、日本語として通じやすいようにしたのだろう。


 その直後、0:13:00あたりのボズリーのセリフ。

Mes anges, these little hurts will heal.

エンジェルの諸君、君たちの傷は回復する。

 「mes anges」は「my angels」を意味するフランス語。ここに何の注釈も付けないのは不可解であるが、ともかくセリフ集ではその通り訳している。
 一方、字幕は「メ・ザンジュ」と言い出すタイミングで、

心の傷は――

という文字を出し、「ディーズ・リトル・ハーツ…」で

いつか癒える

となる。フランス語を知らない人には、チンプンカンプンだろう。


 ではセリフ集が万能かと言えばそうでもない。「メ・ザンジュ」もそうだが、注釈はまったく痒いところに手が届かない。翻訳は意訳と直訳の間くらいの微妙な日本語が多いし、必ずしも正確ではなさそうだ。
 ボズリーの次のセリフ。

And at crunch time, your hearts will be so buff, you will be able to clean and jerk his love three sets, ten reps each.

危機に際しても、君たちの心がとても強ければ、彼の愛をきれいにしてジャークを10回ずつ3セットすることができるだろう。

 「彼の愛をきれいにしてジャークを」なんて支離滅裂な日本語に出会ったら、大概それは誤訳である。辞書を引けば、「clean and jerk」でウェイト・リフティングの一連の動作であることは直ぐに分かる。バーベルを肩まで上げるのがクリーン、そこから頭上に上げるのがジャークだそうである。
 ちなみに、字幕では…

そしたらロマンスの危機だって乗り切れる
恋のダンベル上げも楽勝
10回ずつ 3セットでも

 字数の制限もあるだろうし、そのまま訳すことはできないだろうが、ダンベルではちょっと軽くなりすぎてしまった?

Sélection Reader’s Digest【購入・フランス語】

Selection Reader's Digest [FR] No. 833 2017 (単号)

Selection Reader's Digest [FR] No. 833 2017 (単号)

  • 発売日: 2017/11/22
  • メディア: 雑誌
 数年ぶりに購入してみた。以前よりサイズが小さくなっている気がする。
 古い小説を読んでいるだけでは、最近のフランス語が理解できなくなるかもしれない。しかし、リーダーズ・ダイジェストの記事に興味を持てるかどうか。
 毎日やりたいことの半分も出来ていないのに、新たにフランスの雑誌を付け加える余裕はないかもしれない。年齢的なものなのか、季節のせいなのか、最近あまり頑張れない。


 内容をちょっと紹介。

À LA PISCINE, des petits de six ans trouvent le soutien-gorge d’un bikini.
 « C’est quoi ? demande l’un.
 ―Un bonnet de bain pour des jumeaux », répond l’autre. (p.41)

 六歳の子ども二人がプールでビキニの上を見つけた。「これはなに?」「双子用のスイミング・キャップだよ」。

J’AVAIS ACHETÉ À NICOLAS, mon petit-fils âgé de six ans, les premières fraises de l’anneé. Tout à mon plaisir de le voir les deguster, je lui demande :
 « Elles sont comment ? »
 Arrivé à la dernière, il me regarde et me répond sur un ton categorique :
 « Elles étaient rouges. » (p.30)

 初物の苺をおいしそうに食べる六歳の息子。嬉しくなって「どう?」と訊くと、最後の一粒に至ってきっぱりと、「赤かったよ」。
 これらは読者からの投稿である。採用されると50ユーロ貰えるらしい。

プラダを着た悪魔セリフ集【購入】

 『チャーリーズ・エンジェル』に比べると、こちらはセリフの量も多いし、質もちょっと高いようだ。
 CNN の雑誌は一か月分の内容を二か月かけて学ぶ。映画はスクリプトを購入した二本を、セリフを全部暗唱できるくらいまで繰り返し見る。リスニングやシャドーイングは、ゆっくりじっくりやるべきもののように思われる。