『ベラミ』の杉訳。くすっとしてしまう直訳集。
« Oh!... cochon... cochon... cochon... Tu la payais avec mon argent... cochon... cochon !... »
Elle ne trouvait plus autre chose et répétait : « Cochon... cochon... »
――ええ!……この豚……豚……豚……私の金であんな女を買って……豚……豚!……
もうそれ以外の言葉は見つからず、ただ繰り返した。
――豚……、豚…… (上173頁)
「豚」って叫び続ける女性を見てみたい。もちろんそう言われたデュロワが太っているわけではない。
Un monsieur dit : « Bravo, la petite ! »
一人の紳士は「えらいぞ、小さいの!」と言った。 (上173頁)
これは「豚」と叫び続け、デュロワを袖にしたド・マレル夫人に対して見物の男性が放った一言だが、この紳士は別に彼女が小柄であることの事実認定をしたわけではない。