本の覚書

本と語学のはなし

誤訳

 以前に誤訳の可能性を指摘したようなものでも、今改めて読み返すと、私が規範的な翻訳に囚われていただけではないかと思うことがある。
 例えば、小田実訳の『イーリアス』。これを誤訳としてしまっては、翻訳の工夫を否定してしまうことにもなりかねない。
 明らかな誤読や空回りの工夫の場合を除いて、誤訳と烙印を押すのにはもう少し慎重でなくてはいけない。