本の覚書

本と語学のはなし

TIME July 3, 2017

Time Asia [US] July 3 2017 (単号)

Time Asia [US] July 3 2017 (単号)

 タイムを読むときには、速読と精読の間のどこかに、何かが繋がっていくような気持ちよさを味わえるポイントが存在するのだが、記事ごとに異なるそのポイントを瞬時に上手く見つけられるほど、私はまだ英語に練達しているわけではない。


 来年、NASA はWebb という凄い望遠鏡を宇宙空間に設置するらしい。

The furthest infrared signatures are also the oldest in the approximately 13.8 billion-year-old universe. Webb will get very close to seeing back to the very beginning, picking up signals that have been traveling to us since just 200 million years after the Big Bang, and converting that information to pictures. An image it delivers of, say, a brand-new galaxy won’t be the galaxy as it looks today, but as it looked 13.6 billion years ago―the cosmic equivalent of live-streaming videos of your newborn across a network that takes, say, 80 years to complete the transmission. The baby in the video will be an octogenarian by the time your receiver watches the stream. That time-capsule quality will be true of all of the observations Webb makes of stars and nebulae and other structures at the most distant removes of space. (p.44-45)

 この他に、TESS や WFIRST などを組み合わせると、宇宙の起源や未解明のダーク・エネルギー、地球外生命体にまで迫ることができるかもしれない。