本の覚書

本と語学のはなし

仏雑誌


★「Reader’s Digest Sélection」Décembre 2007


 フランス語版の「リーダーズ・ダイジェスト」。
 英語の勉強についてはもう固まっているのだけれど、それ以外の言語にはまだ頭を悩ませている。一方で「リーダーズ・ダイジェスト」とフランス文学とドイツ文学が争い、もう一方でスピノザウェルギリウスが争う。
 正月休みの課題その1だ。


 「リーダーズ・ダイジェスト」には読者から寄せられた笑い話が載っている。
 こういうのはどうやって翻訳するのだろう。


Le pharmacien propose un analgésique à une cliente.
―― Non ! Donnez-moi autre chose !
―― Pourquoi ?
―― C’est écrit : « Ne pas donner avant quinze ans ». Je ne peux pas attendre si longtemps !


 薬剤師に鎮痛剤を薦められた女性、他のを頂戴、そんなに待てないんだからと言う。
 最後のセリフで私もようやく「avant quinze ans」というのが「15歳未満」と「15年以内」の両方を意味することに気付く。「avant」は時点とも期間とも一緒に用いることができるのだ。
 やはり「リーダーズ・ダイジェスト」に軍配かな。


 ちなみに、正月休みの課題その2は保険の再検討。


 さて、これまで何度も言ってきたことだけれど、今度こそ本当に財布の紐を締めることにしよう。