本の覚書

本と語学のはなし

TIME January 29, 2018

Time Asia [US] January 29 2018 (単号)

Time Asia [US] January 29 2018 (単号)

 職場で時に朦朧としながら、辞書を使わずひたすら英文と格闘することで、だいぶ多読と速読の力が鍛えられてきた。
 今回は再読した記事もある。たとえ一本の記事であっても、繰り返し読むことはなかなかに有効だ。さらに読解力とスピードをアップさせてくれそう。


 このところ北欧発信の処世術が流行しているらしい。Hygge (“HOO-gah”) とか Lykke (“LOO-kah”) とか Lagom (“LA-gom”) とか、辞書に載っていない単語に出会って戸惑っている人もいるかもしれない。
 最初のブームは日本の近藤麻理恵であった。

Following the outsize success of The Life-Changing Magic of Tidying Up, Japanese author Marie Kondo’s decluttering book that has sold 8 million copies worldwide, publishers are scouring the globe for similar hits. Drawing material from the Nordic countries, there’s a host of titles on hyugge (the art of cozy living), lagom (the pursuit of balance) and now lykke (joy) as well as an end-of-life tidying manifesto on dostadning, or “death cleaning.” Publishers are chasing their tails for repeat Kondo performances in an industry that is rarely able to predict hits, but readers seem happy to buy in for now. (p.46)

 やり過ぎてしまうアメリカ人にとっては、異文化の人が人生において大切なことを見極め、余計なものを削いでいくべきことを説いているだけで、時にとても魅力的に聞こえるらしい。
 Hygge には面白い一面もある。怠け者の愉しみを肯定してくれるのだ。

Plus, hygge gave a name to a common guilty pleasure, along with permission to pursue it: couch potatoism. Go ahead, curl up under a pile of feathery blanket, sip hot cocoa and ignore the outside world. It’s hygge. (p.47)

 Hygge と Lykke の本を書いた Wiking というデンマーク人は、更にこう言っている。

Wiking hasn’t yet committed to another book, but he’s not ruling it out. “The Fins, they have a word for sitting at home in your underwear drinking by yourself. It’s one word, I can’t remember it,” he says. “But whether that will make a good book, I’m not sure.” (Attention writers: It’s kalsarikannit.) (ibid.)