本の覚書

本と語学のはなし

The Moon and Sixpence


 『月と六ペンス』の行方訳。


■I thought it could hardly have failed to strike them that there was something incongruous in him.


□彼に周囲のものとは相容れぬ何かがあったのを、どうしてこの人たちは気づかなかったのか、そんなはずはないのに、と思わざるを得なかった。


 簡単そうでありながら、意外とこういう訳を作るのは難しい。さりげなく出来るようになれば、もっと翻訳は楽になる。